Judges 9:29

LXX_WH(i)
    29 G2532 CONJ και G5100 I-NSM τις G1325 V-AAS-3S δωη G3588 T-ASM τον G2992 N-ASM λαον G3778 D-ASM τουτον G1722 PREP εν G5495 N-DSF χειρι G1473 P-GS μου G2532 CONJ και G3179 V-FAI-1S μεταστησω G3588 T-ASM τον   N-PRI αβιμελεχ G2532 CONJ και   V-FAI-1S ερω G3588 T-DSM τω   N-PRI αβιμελεχ G4129 V-AAD-2S πληθυνον G3588 T-ASF την G1411 N-ASF δυναμιν G4771 P-GS σου G2532 CONJ και G1831 V-AAD-2S εξελθε
HOT(i) 29 ומי יתן את העם הזה בידי ואסירה את אבימלך ויאמר לאבימלך רבה צבאך וצאה׃
IHOT(i) (In English order)
  29 H4310 ומי   H5414 יתן   H853 את   H5971 העם people H2088 הזה this H3027 בידי were under my hand! H5493 ואסירה then would I remove H853 את   H40 אבימלך Abimelech. H559 ויאמר And he said H40 לאבימלך to Abimelech, H7235 רבה Increase H6635 צבאך thine army, H3318 וצאה׃ and come out.
Vulgate(i) 29 utinam daret aliquis populum istum sub manu mea ut auferrem de medio Abimelech dictumque est Abimelech congrega exercitus multitudinem et veni
Clementine_Vulgate(i) 29 utinam daret aliquis populum istum sub manu mea, ut auferrem de medio Abimelech. Dictumque est Abimelech: Congrega exercitus multitudinem, et veni.
Wycliffe(i) 29 `Y wolde, that sum man yaf this puple vndur myn hond, that Y schulde take awei Abimelech fro the myddis. And it was seid to Abymelech, Gadere thou the multitude of oost, and come thou.
Coverdale(i) 29 Wolde God the people were vnder my hade, yt I mighte put downe Abimelech. And it was tolde Abimelech: Increace thine hooste, and departe.
MSTC(i) 29 Would God this people were under my hand, then I would take Abimelech out of the way." And one said unto Abimelech, "Make thine host greater and go out."
Matthew(i) 29 wold God thys people were vnder my hande, then I wolde take Abimelech oute of the waye. And one sayd vnto Abimelech: make thyne hosts greater and go oute.
Great(i) 29 wold God this people were vnder my hande, then wolde I take Abimelech out of the waye. And he spake against Abimelech: make thyne hoste greater, & go out.
Geneva(i) 29 Now would God this people were vnder mine hand: then would I put away Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
Bishops(i) 29 Woulde God this people were vnder my hande, then would I take Abimelech out of ye way. And he spake against Abimelech: Make thine hoast greater, and go out
DouayRheims(i) 29 Would to God that some man would put this people under my hand, that I might remove Abimelech out of the way. And it was said to Abimelech: Gather together the multitude of an army, and come.
KJV(i) 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
KJV_Cambridge(i) 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
Thomson(i) 29 that this people were under my hand! I would depose Abimelech, and say to him, Increase thy army, and come out.
Webster(i) 29 And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thy army, and come out.
Brenton(i) 29 And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech, and I would say to him, Multiply thy host, and come out.
Brenton_Greek(i) 29 Καὶ τίς δῴη τὸν λαὸν τοῦτον ἐν χειρί μου; καὶ μεταστήσω τὸν Ἀβιμέλεχ, καὶ ἐρῶ πρὸς αὐτὸν, πλήθυνον τὴν δύναμίν σου καὶ ἔξελθε.
Leeser(i) 29 And O that some one would put this people into my power! and I would remove Abimelech. And he let it be said to Abimelech, Increase thy army, and come out.
YLT(i) 29 and oh that this people were in my hand—then I turn Abimelech aside;' and he saith to Abimelech, `Increase thy host, and come out.'
JuliaSmith(i) 29 And who will give this people into my hand? And I will remove Abimelech. And he will say to Abimelech, Increase thine army and come forth.
Darby(i) 29 Oh! would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
ERV(i) 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
ASV(i) 29 And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
JPS_ASV_Byz(i) 29 And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech.' And he said to Abimelech: 'Increase thine army, and come out.'
Rotherham(i) 29 Would, then, this people were in my hand! that I might set aside Abimelech,––and say to Abimelech, Increase thine army, and come out!
CLV(i) 29 and oh that this people were in my hand--then I turn Abimelech aside;' and he said to Abimelech, `Increase your host, and come out..
BBE(i) 29 If only I had authority over this people! I would put Abimelech out of the way, and I would say to Abimelech, Make your army strong, and come out.
MKJV(i) 29 And I wish this people were under my hand! Then I would remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase your army, and come out!
LITV(i) 29 And who will give this people in my hand? Then I would remove Abimelech. And he said to Abimelech, Multiply your army and come out.
ECB(i) 29 O that Elohim give this people under my hand! then I turn Abi Melech aside. And he says to Abi Melech, Greaten your host and go.
ACV(i) 29 And would that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army, and come out.
WEB(i) 29 I wish that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech.” He said to Abimelech, “Increase your army and come out!”
NHEB(i) 29 Would that this people were under my hand. Then I would remove Abimelech. I would say to Abimelech, "Increase your army, and come out."
AKJV(i) 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase your army, and come out.
KJ2000(i) 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase your army, and come out.
UKJV(i) 29 And would to God this people were under my hand! then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase your army, and come out.
TKJU(i) 29 And would to God this people were under my hand! Then would I remove Abimelech. And he said to Abimelech, "Increase your army, and come out.
EJ2000(i) 29 If these people were under my hand, then I would remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase thine army and come out.
CAB(i) 29 If only this people were under my hand! Then would I remove Abimelech, and I would say to him, Multiply your host, and come out.
LXX2012(i) 29 And would that this people were under my hand! then would I remove Abimelech, and I would say to him, Multiply your host, and come out.
NSB(i) 29 »If I were leading this people I would get rid of Abimelech! I would tell him to: call out your army, come on out and fight!«
ISV(i) 29 If only authority over this people were given to me. Then I would remove Abimelech!” Then he challenged Abimelech: “Build up your army and then come out and fight!”
LEB(i) 29 If only this people were in my command!* Then I would remove Abimelech, and I would have said,* 'Increase your army and come out!'"
BSB(i) 29 If only this people were under my authority, I would remove Abimelech; I would say to him, ‘Muster your army and come out!’”
MSB(i) 29 If only this people were under my authority, I would remove Abimelech; I would say to him, ‘Muster your army and come out!’”
MLV(i) 29 And would that this people were under my hand! Then I would remove Abimelech. And he said to Abimelech, Increase your army and come out.
VIN(i) 29 If only this people were under my hand! Then I would remove Abimelech. He said to Abimelech, Increase your army and come out!
Luther1912(i) 29 Wollte Gott, das Volk wäre unter meiner Hand, daß ich Abimelech vertriebe! Und es ward Abimelech gesagt: Mehre dein Heer und zieh aus!
ELB1871(i) 29 Hätte ich nur dieses Volk unter meiner Hand, so wollte ich Abimelech wegschaffen! Und er sprach von Abimelech: Mehre nur dein Heer und ziehe aus!
ELB1905(i) 29 Hätte ich nur dieses Volk unter meiner Hand, so wollte ich Abimelech wegschaffen! Und er sprach von Abimelech: Mehre nur dein Heer und ziehe aus!
DSV(i) 29 Och, dat dit volk in mijn hand ware! ik zoude Abimelech wel verdrijven. En tot Abimelech zeide hij: Vermeerder uw heir, en trek uit.
Giguet(i) 29 Que l’on remette le peuple entre mes mains, et j’expulserai cet Abimélech, et je lui dirai: Complète ton armée et sors.
DarbyFR(i) 29 Oh! que n'ai-je ce peuple sous ma main, et j'ôterais Abimélec! Et il dit d'Abimélec: Augmente ton armée, et sors.
Martin(i) 29 Plût à Dieu qu'on me donnât ce peuple sous ma conduite, et je chasserais Abimélec. Et il dit à Abimélec : Multiplie ton armée, et sors.
Segond(i) 29 Oh! si j'étais le maître de ce peuple, je renverserais Abimélec. Et il disait d'Abimélec: Renforce ton armée, mets-toi en marche!
SE(i) 29 Fuérame dado este pueblo bajo mi mano, yo echaría luego a Abimelec. Y decía a Abimelec: Aumenta tus escuadrones, y sal.
ReinaValera(i) 29 Fuérame dado este pueblo bajo de mi mano, yo echaría luego á Abimelech. Y decía á Abimelech: Aumenta tus escuadrones, y sal.
JBS(i) 29 Fuérame dado este pueblo bajo mi mano, yo echaría luego a Abimelec. Y decía a Abimelec: Aumenta tu ejército, y sal.
Albanian(i) 29 Po ta kisha këtë popull nën urdhrat e mia, unë do ta kisha dëbuar Abimelekun!". Pastaj i tha Abimelekut: "Forcoje ushtrinë tënde dhe më dil përpara!".
RST(i) 29 Если бы кто дал народ сей в руки мои, я прогнал бы Авимелеха. И сказано было Авимелеху: умножь войско твое и выходи.
Arabic(i) 29 من يجعل هذا الشعب بيدي فاعزل ابيمالك. وقال لابيمالك كثر جندك واخرج.
Bulgarian(i) 29 Само ако имах този народ под ръката си, щях да изгоня Авимелех! И каза на Авимелех: Умножи войската си и излез!
Croatian(i) 29 O, kad bih imao ovaj narod u svojoj ruci, protjerao bih Abimeleka i rekao mu: 'Pojačaj svoju vojsku i iziđi u boj!'"
BKR(i) 29 Ale ó kdyby tento lid byl v ruce mé, abych shladil Abimelecha! I řekl Abimelechovi: Sbeř sobě vojsko, a vyjdi.
Danish(i) 29 Og hvo vil give dette Folk under min Haand, saa vil jeg bortskaffe Abimelek; men han sagde til Abimelek: Former din Hær og drag ud.
CUV(i) 29 惟 願 這 民 歸 我 的 手 下 , 我 就 除 掉 亞 比 米 勒 。 迦 勒 又 對 亞 比 米 勒 說 : 增 添 你 的 軍 兵 出 來 罷 。
CUVS(i) 29 惟 愿 这 民 归 我 的 手 下 , 我 就 除 掉 亚 比 米 勒 。 迦 勒 又 对 亚 比 米 勒 说 : 增 添 你 的 军 兵 出 来 罢 。
Esperanto(i) 29 Se iu donus cxi tiun popolon en miajn manojn, mi forpelus Abimelehxon. Kaj oni diris al Abimelehx:Plimultigu vian militistaron, kaj eliru.
Finnish(i) 29 Jumala tekis että kansa olis minun käteni alla, että minä ajaisin AbiMelekin ulos. Niin sanottiin AbiMelekille: enennä sotajoukkos ja käy ulos.
FinnishPR(i) 29 Olisipa minulla tuo kansa vallassani, niin minä toimittaisin pois Abimelekin; ja Abimelekista hän sanoi: 'Lisää sotajoukkoasi ja tule!'"
Haitian(i) 29 Pa mande Bondye se mwen ki te chèf pèp sa a! Mwen ta mete Abimelèk nan wòl li! Mwen ta di l': Si ou gen yon gwo lame vre, soti non! Soti vin goumen!
Hungarian(i) 29 Csak volna az én kezemben e nép, [majd] elûzném Abiméleket. És monda Abiméleknek: Öregbítsd meg seregedet, és jõjj ki!
Indonesian(i) 29 "Seandainya saya yang memimpin orang-orang Sikhem ini, pasti sudah habislah riwayat Abimelekh itu! Akan saya katakan kepadanya, 'Ayo maju! Kerahkan tentaramu dan marilah keluar berperang!'"
Italian(i) 29 Oh! fossemi pur data questa gente sotto la mia condotta, io caccerei Abimelec. Poi disse ad Abimelec: Accresci pure il tuo esercito, e vien fuori.
ItalianRiveduta(i) 29 Ah, se avessi in poter mio questo popolo, io caccerei Abimelec!" Poi disse ad Abimelec: "Rinforza il tuo esercito e fatti avanti!"
Korean(i) 29 아하, 이 백성이 내 수하에 있었더면 내가 아비멜렉을 제하였으리라' 하고 아비멜렉에게 네 군대를 더하고 나오라고 말하니라
Lithuanian(i) 29 Jei aš būčiau tų žmonių valdovas, pašalinčiau Abimelechą, sakydamas: ‘Surink savo kariuomenę ir išeik!’ ”
PBG(i) 29 O by kto podał ten lud w ręce moje, aby sprzątnął Abimelecha! I rzekł Abimelechowi: Zbierz swoje wojsko, a wynijdź.
Portuguese(i) 29 Ah! se este povo estivesse sob a minha mão, eu transtornaria a Abimélec. Eu lhe diria: Multiplica o teu exército, e vem.
Norwegian(i) 29 Hadde jeg bare dette folk i min hånd, så skulde jeg nok få Abimelek bort. Og han sa: Øk din hær, Abimelek, og dra ut!
Romanian(i) 29 Oh! dacă aş fi eu stăpînul acestui popor, aş răsturna pe Abimelec``. Şi despre Abimelec zicea:,,Strînge-ţi oştirea şi ieşi``!
Ukrainian(i) 29 А хто дав би цього народа в мою руку, то я прогнав би Авімелеха. І він скаже до Авімелеха: Помнож своє військо, та й вийди!